# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 1999, 2004.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
-#
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:04+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:36+0300\n"
+"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: gdk/gdk.c:103
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80озÑ\96бÑ\80аÑ\82и --gdk-debug"
+msgstr "Ð\9fомилка аналÑ\96зÑ\83ваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --gdk-debug"
#: gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80озÑ\96бÑ\80аÑ\82и --gdk-no-debug"
+msgstr "Ð\9fомилка аналÑ\96зÑ\83ваннÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:151
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером"
+msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером вікон"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:154
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Назва програми, яка використовується менеджером вікон"
+msgstr "Назва програми, як вона використовується менеджером вікон"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:155
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use"
-msgstr "X-дисплей що використовується"
+msgstr "Дисплей X, що використовується"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158
msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
+msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use"
-msgstr "X-екран, що використовується"
+msgstr "Екран X, що використовується"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164
-#, fuzzy
msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и вказанÑ\96 ознаки налагодженнÑ\8f GTK+"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 зневадженнÑ\8f GDK"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
msgid "FLAGS"
-msgstr "Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aÐ\98"
+msgstr "Ð\9fÐ Ð\90Ð\9fÐ\9eРЦÐ\86"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167
-#, fuzzy
msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и вказанÑ\96 налагоджÑ\83валÑ\8cнÑ\96 ознаки GTK+"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 зневадженнÑ\8f GDK"
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgctxt "keyboard label"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Розмір палітри у 8-бітному режимі"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 палÑ\96Ñ\82Ñ\80и Ñ\83 8-и бÑ\96Ñ\82номÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "Відкривається '%s'"
+msgstr "Відкривається %s"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %d елемент"
-msgstr[1] "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %d елементи"
-msgstr[2] "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %d елементів"
+msgstr[0] "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %d пÑ\83нкт"
+msgstr[1] "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %d пÑ\83нкти"
+msgstr[2] "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %d пÑ\83нктів"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Ð\92имкнути синхронні виклики X"
+msgstr "Ð\92вÑ\96мкнути синхронні виклики X"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#, c-format
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
msgstr ""
+"Ця програма поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для докладнішої інформації "
+"відвідайте %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
msgid "License"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "The license of the program"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама лÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\8f пÑ\80огÑ\80ами"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
msgid "Could not show link"
-msgstr "Не вдається показати посилання"
+msgstr "Не вдалось показати посилання"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
#, c-format
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
msgid "Documented by"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80 докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
msgid "Translated by"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "Неправильний тип функції у рядку %d: '%s'"
+msgstr "Неправильний тип функції у рядку %d: «%s»"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr ""
-"Дублікат ідентифікатора об'єкту id '%s' у рядку %d (попередній у рядку %d)"
+msgstr "Дублікат ідентифікатора об'єкту «%s» у рядку %d (попередній у рядку %d)"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Неправильний кореневий елемент: '%s'"
+msgstr "Неправильний кореневий елемент: «%s»"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "Ð\9dеобÑ\80облÑ\8eваний Ñ\82ег: '%s'"
+msgstr "Ð\9dеобÑ\80облÑ\8eвана мÑ\96Ñ\82ка: «%s»"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
msgid "New accelerator..."
-msgstr "Ð\9dова комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8f клавÑ\96Ñ\88..."
+msgstr "Ð\9dове Ñ\81коÑ\80оÑ\87еннÑ\8fâ\80¦"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#, c-format
#: gtk/gtkcolorsel.c:418
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Позиція у колірному крузі."
+msgstr "Позиція у колірному колі."
#: gtk/gtkcolorsel.c:420
msgid "_Saturation:"
msgstr "Нас_иченість:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:421
-#, fuzzy
msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вибÑ\80аного колÑ\8cоÑ\80Ñ\83."
+msgstr "Прозорість кольору."
#: gtk/gtkcolorsel.c:422
msgid "_Value:"
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі "
-"HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
+"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору в стилі "
+"HTML, або назву кольору англійською. Наприклад, «orange»."
#: gtk/gtkcolorsel.c:500
msgid "_Palette:"
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"РанÑ\96Ñ\88е вибÑ\80аний колÑ\96Ñ\80 длÑ\8f поÑ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\8f з поÑ\82оÑ\87ним вибÑ\80аним колÑ\8cоÑ\80ом. Ð\92и можеÑ\82е "
-"пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\82и Ñ\86ей колÑ\96Ñ\80 Ñ\83 палÑ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\83 Ñ\87и зÑ\80обиÑ\82и Ñ\86ей колÑ\96Ñ\80 поÑ\82оÑ\87ним, пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\83вÑ\88и "
-"його у розміщений збоку зразок."
+"Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й вибÑ\80аний колÑ\96Ñ\80 длÑ\8f поÑ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\8f з Ñ\82епеÑ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96м вибÑ\80аним колÑ\8cоÑ\80ом. "
+"Ð\9cожеÑ\82е пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\82и Ñ\86ей колÑ\96Ñ\80 Ñ\83 палÑ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\83 Ñ\87и зÑ\80обиÑ\82и Ñ\86ей колÑ\96Ñ\80 Ñ\87инним, "
+"пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\83вÑ\88и його Ñ\83 Ñ\80озмÑ\96Ñ\89ений збокÑ\83 зÑ\80азок."
#: gtk/gtkcolorsel.c:991
msgid ""
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr "РанÑ\96Ñ\88е обÑ\80аний колÑ\96Ñ\80, длÑ\8f поÑ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\8f з обраним наразі кольором."
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8cо вибÑ\80аний колÑ\96Ñ\80, длÑ\8f поÑ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\8f з вибраним наразі кольором."
#: gtk/gtkcolorsel.c:999
msgid "The color you've chosen."
-msgstr "Ð\9eбраний колір."
+msgstr "Ð\92ибраний колір."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
msgid "_Save color here"
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб "
+"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його чинним кольором. Щоб "
"змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою "
-"клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\""
+"клавішею і виберіть «Зберегти колір тут»."
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
msgid "mm"
-msgstr "mm"
+msgstr "мм"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Поля з принтера..."
+msgstr "Поля з принтера…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
#, c-format
#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
msgid "Input _Methods"
-msgstr "М_етоди вводу"
+msgstr "_Способи вводу"
#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду"
+msgstr "_Вставити керівний символ Унікоду"
#: gtk/gtkentry.c:10015
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock і Num Lock увімкнено"
#: gtk/gtkentry.c:10017
-#, fuzzy
msgid "Num Lock is on"
-msgstr "Увімкнено ввід у верхньому регістрі"
+msgstr "Num Lock увімкнено"
#: gtk/gtkentry.c:10019
msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Увімкнено ввід у верхньому регістрі"
+msgstr "Caps Lock увімкнено"
#. **************** *
#. * Private Macros *
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
msgid "Desktop"
-msgstr "РобоÑ\87ий Ñ\81Ñ\82Ñ\96л"
+msgstr "СÑ\82Ñ\96лÑ\8cниÑ\86Ñ\8f"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
msgid "(None)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
msgid "Other..."
-msgstr "Ð\86нÑ\88ий..."
+msgstr "Ð\86нÑ\88аâ\80¦"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл"
+msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Не вдається додати закладку"
+msgstr "Не вдалось додати закладку"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Не вдається видалити закладку"
+msgstr "Не вдалось вилучити закладку"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Не вдається створити теку"
+msgstr "Не вдалось створити теку"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
-"Не вдається створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте "
-"вказати іншу назву теки, чи перейменувати існуючий файл."
+"Не вдалось створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте "
+"вказати іншу назву теки, чи перейменувати наявний файл."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
msgid "Invalid file name"
-msgstr "Неправильна назва файлу"
+msgstr "Неправильна назва файла"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Не вдається відобразити вміст теки"
+msgstr "Не вдалось показати вміст теки"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипи Ñ\84айлÑ\96в, Ñ\89о вÑ\96добÑ\80ажаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипи Ñ\84айлÑ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\81лÑ\96д показÑ\83ваÑ\82и"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Додати теку '%s' до закладок"
+msgstr "Додати теку «%s» до закладок"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Додати поточну теку до закладок"
+msgstr "Додати теперішню теку до закладок"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и закладкÑ\83 '%s'"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и закладкÑ\83 «%s»"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "Закладку '%s' неможливо видалити"
+msgstr "Закладку «%s» неможливо вилучити"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Ð\92идалити виділену закладку"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити виділену закладку"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
msgid "Remove"
-msgstr "Ð\92идалити"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
msgid "Rename..."
-msgstr "Перейменувати..."
+msgstr "Перейменувати…."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
msgid "_Remove"
-msgstr "Ð\92_идалити"
+msgstr "Ð\92_лÑ\83Ñ\87ити"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
msgid "Could not select file"
-msgstr "Не вдається виділити файл"
+msgstr "Не вдалось вибрати файл"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
msgid "_Add to Bookmarks"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
msgid "Show _Size Column"
-msgstr "Показувати _розмір"
+msgstr "Показувати _розмір стовпця"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
msgid "Files"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
msgid "Type a file name"
-msgstr "Введіть назву файлу"
+msgstr "Введіть назву файла"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "Не вдається прочитати вміст %s"
+msgstr "Не вдалось прочитати вміст %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "Не вдається прочитати вміст теки"
+msgstr "Не вдалось прочитати вміст теки"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна"
+msgstr "Не вдалось змінити теку,оскільки вона не локальна"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "ЯÑ\80лик %s вже існує"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\87еннÑ\8f %s вже існує"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "ЯÑ\80лика %s не існує"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\87еннÑ\8f %s не існує"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?"
+msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту."
+msgstr "Файл вже існує в «%s». Перезапис призведе до втрати вмісту."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Не вдається почати пошук"
+msgstr "Не вдалось почати пошук"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
-"Не вдається з'єднатися з службою індексованого пошуку. Перевірте, що службу "
+"Не вдалось з'єднатись зі службою індексованого пошуку. Перевірте, чи службу "
"запущено."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Не вдається надіслати запит на пошук"
+msgstr "Не вдалось надіслати запит на пошук"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
msgid "Search:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Не вдається підключити %s"
+msgstr "Не вдалось змонтувати %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
msgid "Completing..."
-msgstr "Доповнення..."
+msgstr "Доповнення…"
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Ð\9dезавеÑ\80Ñ\88ена назва вÑ\83зла, набеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c «/»"
+msgstr "Ð\9dезавеÑ\80Ñ\88ена назва вÑ\83зла, додайÑ\82е в кÑ\96нÑ\86Ñ\96 «/»"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка створення теки «%s»: %s"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка заванÑ\82аженнÑ\8f знаÑ\87ка: %s"
+msgstr "Ð\9fомилка заванÑ\82аженнÑ\8f пÑ\96кÑ\82огÑ\80ами: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1354
#, c-format
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
-"Не вдається знайти значок \"%s\". Також не знайдено\n"
-"тему \"%s\", можливо ї слід перевстановити.\n"
+"Не вдалось знайти піктограму «%s». Також не знайдено\n"
+"тему «%s», можливо її слід перевстановити.\n"
"Завантажити тему можна з:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1535
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Ð\97наÑ\87ок \"%s\" вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ñ\83 темі"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\82огÑ\80ами «%s» немаÑ\94 в темі"
#: gtk/gtkicontheme.c:3048
msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Не вдається завантажити значок"
+msgstr "Не вдалось завантажити піктограму"
#: gtk/gtkimmodule.c:526
msgid "Simple"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
-msgstr "Системий"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
msgctxt "input method menu"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:532
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и вказанÑ\96 ознаки налагодження GTK+"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 зневадження GTK+"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:535
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и вказанÑ\96 налагоджÑ\83валÑ\8cнÑ\96 ознаки GTK+"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и пÑ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 зневадженнÑ\8f GTK+"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#: gtk/gtkmountoperation.c:491
msgid "Co_nnect"
-msgstr "З_єднатися"
+msgstr "З'_єднатись"
#: gtk/gtkmountoperation.c:558
msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f _анонімно"
+msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8c _анонімно"
#: gtk/gtkmountoperation.c:567
msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f _як:"
+msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8c _як:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:605
msgid "_Username:"
-msgstr "_Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
+msgstr "_Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87:"
#: gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "_Domain:"
msgstr "Запам'ятати _назавжди"
#: gtk/gtkmountoperation.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
-msgstr "Невідома програма (pid %d)"
+msgstr "Невідома програма (PID %d)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
#, c-format
msgid "Unable to end process"
-msgstr "Не вдається завершити процес"
+msgstr "Не вдалось завершити процес"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
msgid "_End Process"
msgstr "_Завершити процес"
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
-msgstr "Не вдається знищити процес з pid %d. Операцію не реалізовано."
+msgstr "Не вдалось знищити процес з PID %d. Дію не здійснено."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
msgid "Terminal Pager"
-msgstr "Ð\9fейджеÑ\80 Ñ\82еÑ\80мÑ\96налÑ\83"
+msgstr "Ð\93оÑ\80Ñ\82аÑ\87 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
msgid "Top Command"
msgstr "Z Shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
-msgstr "Не вдається завершити процес з pid %d: %s"
+msgstr "Не вдалось завершити процес з PID %d: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
#, c-format
#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Некоректний файл налаштовування друку"
+msgstr "Некоректний файл налаштування друку"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
msgid "Any Printer"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
msgid "For portable documents"
-msgstr "Ð\94лÑ\8f пеÑ\80еноÑ\81имих документів"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f поÑ\80Ñ\82аÑ\82ивних документів"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
#, c-format
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Поля:\n"
-" ліве: %s %s\n"
-" праве: %s %s\n"
-" верхнє: %s %s\n"
-" нижнє: %s %s"
+" Ð\9bіве: %s %s\n"
+" Ð\9fраве: %s %s\n"
+" Ð\92ерхнє: %s %s\n"
+" Ð\9dижнє: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f влаÑ\81ними Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ами..."
+msgstr "Ð\9eÑ\80ганÑ\96зÑ\83ваÑ\82и влаÑ\81нÑ\96 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80иâ\80¦"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:"
msgstr "Недоступно"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
-#, fuzzy
msgid "Select a folder"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
msgid "_Save in folder:"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дгоÑ\82овка до друку"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дгоÑ\82овленнÑ\8f до друку"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
-msgstr "Друк"
+msgstr "Друкування"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
#, c-format
msgid "Preparing %d"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дгоÑ\82овка %d"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дгоÑ\82овленнÑ\8f %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
#, c-format
msgid "Preparing"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дгоÑ\82овка"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дгоÑ\82овленнÑ\8f"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, c-format
msgid "Printing %d"
-msgstr "Друк %d"
+msgstr "Друкування %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 попеÑ\80еднÑ\8cого пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
+msgstr "Помилка при створенні перегляду"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr "Найбільш ймовірна причина: не вдається створити тимчасовий файл."
+msgstr "Найімовірніша причина: не вдалось створити тимчасовий файл."
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
msgid "Error launching preview"
-msgstr "Ð\9fомилка попеÑ\80еднÑ\8cого перегляду"
+msgstr "Ð\9fомилка запÑ\83Ñ\81кÑ\83 перегляду"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
-msgstr "Ð\9fринтери не знайдено"
+msgstr "Ð\96одного принтери не знайдено"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 для PrintDlgEx"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний обÑ\80обник для PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\80и оÑ\82Ñ\80иманнÑ\96 інформації про принтер"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8c оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и інформації про принтер"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
msgid "Getting printer information..."
-msgstr "Отримання інформації про принтер..."
+msgstr "Отримання інформації про принтер…"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
msgid "Printer"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
msgid "Location"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
msgid "C_urrent Page"
-msgstr "Пото_чну сторінку"
+msgstr "_Теперішню сторінку"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
msgid "Se_lection"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
msgid "Pag_es:"
-msgstr "С_торінки:"
+msgstr "_Сторінки:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
msgid ""
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Вкажіть один або більше діапазонів,\n"
-" наприклад 1-3,7,11"
+" наприклад, 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
msgid "Pages"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+msgstr "Загальне"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
msgid "Layout"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88ування"
+msgstr "Ð\9aомпонування"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
msgid "T_wo-sided:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
msgid "Or_ientation:"
-msgstr "_РозÑ\82аÑ\88Ñ\83вання:"
+msgstr "_Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96я:"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Job Details"
-msgstr "Ð\92Ñ\96домоÑ\81Ñ\82і про завдання"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80обиÑ\86і про завдання"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
msgid "Pri_ority:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
msgid "_Billing info:"
-msgstr "_РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f:"
+msgstr "_Ð\9fÑ\96дÑ\81Ñ\83мковÑ\96 данÑ\96:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
msgid "Print Document"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "A_t:"
-msgstr "_у:"
+msgstr "_о:"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
msgid "Print"
-msgstr "Друк"
+msgstr "Друкувати"
#: gtk/gtkrc.c:2834
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\""
+msgstr "Не вдалось знайти внесений файл: «%s»"
#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: «%s»"
#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу '%s'"
+msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу «%s»"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипи докÑ\83менÑ\82Ñ\96в, Ñ\89о вÑ\96добÑ\80ажаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипи докÑ\83менÑ\82Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\81лÑ\96д показÑ\83ваÑ\82и"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Для URI не знайдено '%s'"
+msgstr "Для URI не знайдено «%s»"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
msgid "Untitled filter"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
msgid "Could not remove item"
-msgstr "Не вдається видалити елемент"
+msgstr "Не вдалось вилучити пункт"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
msgid "Could not clear list"
-msgstr "Не вдається очистити елемент"
+msgstr "Не вдалось очистити список"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
msgid "Copy _Location"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Remove From List"
-msgstr "Ð\92_идалити зі списку"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87ити зі списку"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
msgid "_Clear List"
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
msgid "No items found"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82и не знайденÑ\96"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82и не знайдено"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався не знайдено URI `%s'"
+msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався, не знайдено з URI `%s'"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Відкрити '%s'"
+msgstr "Відкрити «%s»"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
msgid "Unknown item"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий елемент"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий пÑ\83нкт"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Не вдається знайти елемент з URI '%s'"
+msgstr "Не вдалось знайти пункт з URI «%s»"
#: gtk/gtkspinner.c:456
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgstr "_Скасувати"
#: gtk/gtkstock.c:326
-#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
-msgstr "Ком_пакт-диск"
+msgstr "Ком_пактний диск"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
-msgstr "Ð\9f_Ñ\96дклÑ\8eÑ\87ити"
+msgstr "Ð\97'_Ñ\94днати"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
-msgstr "Ð\92_идалити"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87ити"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Відключити"
+msgstr "_Від'єднати"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "З_міни"
#: gtk/gtkstock.c:338
-#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
-msgstr "_Файли"
+msgstr "_Файл"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgstr "В_гору"
#: gtk/gtkstock.c:360
-#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Жорсткий диск"
#: gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
-msgstr "_Домашня тека"
+msgstr "_Домівка"
#: gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
#: gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
-msgstr "П_араметри"
+msgstr "_Параметри"
#: gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
-msgstr "Д_рук"
+msgstr "Д_рукувати"
#: gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й пеÑ\80еглÑ\8fд"
+msgstr "_Перегляд"
#: gtk/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label"
#: gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
-msgstr "Ð\92_идалити"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87ити"
#: gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
#: gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
-msgstr "_СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и видаленнÑ\8f"
+msgstr "_Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:433
#: gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
-msgstr "Ð\92_ернути"
+msgstr "Ð\9fов_ернути"
#: gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "Невідома помилка при спробі десеріалізації %s"
+msgstr "Невідома помилка при спробі розпослідовнити %s"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Ð\9dе знайдено Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8e деÑ\81еÑ\80Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 для формату %s"
+msgstr "Ð\9dе знайдено Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80озпоÑ\81лÑ\96довненнÑ\8f для формату %s"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "У елементі <%s> присутні як \"id\", так і \"name\""
+msgstr "У елементі «%s» наявні як «id», так і «name»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "Атрибут \"%s\" знайдено двічі у елементі <%s>"
+msgstr "Атрибут «%s» знайдено двічі у елементі «%s»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-msgstr "Елемент <%s> має неправильний ідентифікатор \"%s\""
+msgstr "Елемент «%s» має неправильний ідентифікатор «%s»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "<%s> не має ані елементу \"name\", ані елементу \"id\""
+msgstr "<%s> не має ані елементу «name», ані елементу «id»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Атрибут \"%s\" зустрічається вічі у тому самому елементі <%s>"
+msgstr "Атрибут «%s» трапляється двічі в тому самому елементі «%s»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Атрибут \"%s\" є неправильним у елементі <%s> у цьому контексті"
+msgstr "Атрибут «%s» є неправильним у елементі «%s» у цьому контексті"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Тег \"%s\" не бÑ\83ло визначено."
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82кÑ\83 «%s» не визначено."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Знайдено анонімний тег, не можуть бути створені теги."
+msgstr "Знайдено анонімну мітку, неможливо створити мітки."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "Тег \"%s\" не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94 Ñ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96, Ñ\82ег не може бÑ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82ка «%s» не Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94 Ñ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96, мÑ\96Ñ\82кÑ\83 неможливо Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Елемент <%s> не є допустимим перед <%s>"
+msgstr "Елемент «%s» не є допустимим перед «%s»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" не ж допустимим типом атрибуту"
+msgstr "«%s» не є допустимим типом атрибуту"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" не є допустимою назвою атрибуту"
+msgstr "«%s» не є допустимою назвою атрибуту"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"\"%s\" не вдається перетворити на значення типу \"%s\" для атрибуту \"%s\""
+msgstr "«%s» не вдалось перетворити на значення типу «%s» для атрибуту «%s»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" не є допустимим значенням атрибуту \"%s\""
+msgstr "«%s» не є допустимим значенням атрибуту «%s»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Тег \"%s\" вже визнаÑ\87ений"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82кÑ\83 «%s» вже визнаÑ\87ено"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "Тег \"%s\" маж помилковий пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 \"%s\""
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82ка «%s» маÑ\94 помилковий пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 «%s»"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
-"Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути <text_view_markup>, а не <%s>"
+"Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути <text_view_markup>, а не <%"
+"s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82 <%s> вже бÑ\83в визнаÑ\87ений"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 <%s> вже визнаÑ\87ено"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82 <text> не може зÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87аÑ\82иÑ\81Ñ\8c перед елементом <tags>"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 <text> не може пеÑ\80ебÑ\83ваÑ\82и перед елементом <tags>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\96алÑ\96зованÑ\96 данÑ\96 непÑ\80авилÑ\8cно Ñ\81Ñ\84оÑ\80мованÑ\96"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лÑ\96довнÑ\96 данÑ\96 непÑ\80авилÑ\8cно Ñ\81Ñ\84оÑ\80мовано"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
-"СеÑ\80Ñ\96алÑ\96зованÑ\96 данÑ\96 непÑ\80авилÑ\8cно Ñ\81Ñ\84оÑ\80мованÑ\96. Першим розділом не є "
+"Ð\9fоÑ\81лÑ\96довнÑ\96 данÑ\96 непÑ\80авилÑ\8cно Ñ\81Ñ\84оÑ\80мовано. Першим розділом не є "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: gtk/gtktextutil.c:60
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF П_опередній напрям"
+msgstr "PDF П_опередній напрям форматування"
#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
#: gtk/gtkthemes.c:72
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
+msgstr "Не вдалось віднайти механізм роботи з темами у module_path: «%s»,"
#: gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
+msgstr "Несподіваний початковий мітки «%s» (рядок %d, символ %d)"
#: gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)"
+msgstr "Несподівані символьні дані в рядку %d, символ %d)"
#: gtk/gtkuimanager.c:2427
msgid "Empty"
-msgstr "Пусто"
+msgstr "Порожньо"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume"
-msgstr "Гучність:"
+msgstr "Гучність"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
-msgstr "oufuku (вÑ\96дповÑ\96дна поÑ\88Ñ\82ова каÑ\80Ñ\82ка)"
+msgstr "oufuku (поÑ\88Ñ\82ова каÑ\80Ñ\82ка длÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дÑ\96)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cке Ñ\84оÑ\82о"
+msgstr "Ð\9cаленÑ\8cка Ñ\84огоÑ\82Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\8f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "знайдено різні ідентифікатори для символічних посилань '%s' та '%s'\n"
+msgstr "знайдено різні ідентифікатори для символічних посилань «%s» та «%s»\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Не вдається записати заголовок\n"
+msgstr "Не вдалось записати заголовок\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Не вдається записати хеш-таблицю\n"
+msgstr "Не вдалось записати таблицю хешу\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Не вдається записати індекс каталогу\n"
+msgstr "Не вдалось записати індекс теки\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Не вдається перезаписати заголовок\n"
+msgstr "Не вдалось перезаписати заголовок\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Не вдається відкрити файл %s : %s\n"
+msgstr "Не вдалось відкрити файл %s : %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Не вдається записати файл кешу: %s\n"
+msgstr "Не вдалось записати файл кешу: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
#: gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s: %s, з подальшим видаленням %s.\n"
+msgstr "Не вдалось перейменувати %s на %s: %s, з подальшим вилученням %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1535
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "не вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f перейменувати %s у %s: %s\n"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8c перейменувати %s у %s: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Не вдається перейменувати %s назад на %s: %s.\n"
+msgstr "Не вдалось перейменувати %s назад на %s: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Файл Cache успішно створено.\n"
+msgstr "Файл кешу успішно створено.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Перезаписати існуючий кеш, навіть якщо він оновлений"
+msgstr "Перезаписати наявний кеш, навіть якщо його оновлено"
#: gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Не перевіряти існування файлу index.theme"
+msgstr "Не перевіряти існування файла index.theme"
#: gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Не включати зображення в кеш"
+msgstr "Не враховувати зображення в кеші"
#: gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
#: gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний кеÑ\88 знаÑ\87кÑ\96в"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и наÑ\8fвний кеÑ\88 пÑ\96кÑ\82огÑ\80ам"
#: gtk/updateiconcache.c:1683
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Не вдається знайти файл: %s\n"
+msgstr "Не вдалось знайти файл: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний кеÑ\88: %s\n"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний пÑ\96кÑ\82огÑ\80ама Ñ\83 кеÑ\88Ñ\96: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
-msgstr "Немає файлу з індексом теми.\n"
+msgstr "Немає файла з індексом теми.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
-"Немає індексного файлу теми у \"%s\".\n"
+"Немає індексного файла теми в «%s».\n"
"Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-"
"theme-index.\n"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од XInput"
+msgstr "СпоÑ\81Ñ\96б виводÑ\83 X"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
msgid "Username:"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Для отримання файлу з %s потрібно пройти автентифікацію"
+msgstr "Для отримання файла з %s потрібно пройти автентифікацію"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042