Updated Ukranian
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>
Tue, 15 Feb 2011 19:57:17 +0000 (21:57 +0200)
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>
Tue, 15 Feb 2011 19:58:06 +0000 (21:58 +0200)
po/uk.po

index 21acf493d1041fa0a9be41e53a0b1ead34ec3950..4f2ff3638d49a32140276a74810116186f2501a1 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,37 +2,38 @@
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 1999, 2004.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
-#
 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
+# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:04+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:36+0300\n"
+"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: gdk/gdk.c:103
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80озÑ\96бÑ\80аÑ\82и --gdk-debug"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96зÑ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а --gdk-debug"
 
 #: gdk/gdk.c:123
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80озÑ\96бÑ\80аÑ\82и --gdk-no-debug"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96зÑ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
 #: gdk/gdk.c:151
 msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером"
+msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером вікон"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 #: gdk/gdk.c:152
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "КЛАС"
 #. Description of --name=NAME in --help output
 #: gdk/gdk.c:154
 msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Назва програми, яка використовується менеджером вікон"
+msgstr "Назва програми, як вона використовується менеджером вікон"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 #: gdk/gdk.c:155
@@ -52,17 +53,17 @@ msgstr "НАЗВА"
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 #: gdk/gdk.c:157
 msgid "X display to use"
-msgstr "X-дисплей що використовується"
+msgstr "Дисплей X, що використовується"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 #: gdk/gdk.c:158
 msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
+msgstr "ДИСПЛЕЙ"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 #: gdk/gdk.c:160
 msgid "X screen to use"
-msgstr "X-екран, що використовується"
+msgstr "Екран X, що використовується"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 #: gdk/gdk.c:161
@@ -71,9 +72,8 @@ msgstr "ЕКРАН"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #: gdk/gdk.c:164
-#, fuzzy
 msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\96 Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¸ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f GTK+"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ñ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð½ÐµÐ²Ð°Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f GDK"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
@@ -81,13 +81,12 @@ msgstr "Встановити вказані ознаки налагодженн
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
 msgid "FLAGS"
-msgstr "Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aÐ\98"
+msgstr "Ð\9fРÐ\90Ð\9fÐ\9eРЦÐ\86"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: gdk/gdk.c:167
-#, fuzzy
 msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ\83валÑ\8cнÑ\96 Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¸ GTK+"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð½ÐµÐ²Ð°Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f GDK"
 
 #: gdk/keyname-table.h:3940
 msgctxt "keyboard label"
@@ -297,7 +296,7 @@ msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]"
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Розмір палітри у 8-бітному режимі"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ð°Ð»Ñ\96Ñ\82Ñ\80и Ñ\83 8-и Ð±Ñ\96Ñ\82номÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
@@ -312,20 +311,20 @@ msgstr "Запускається %s"
 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
-msgstr "Відкривається '%s'"
+msgstr "Відкривається %s"
 
 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %d ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½т"
-msgstr[1] "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %d ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½ти"
-msgstr[2] "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %d ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½тів"
+msgstr[0] "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %d Ð¿Ñ\83нкт"
+msgstr[1] "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %d Ð¿Ñ\83нкти"
+msgstr[2] "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f %d Ð¿Ñ\83нктів"
 
 #. Description of --sync in --help output
 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
 msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Ð\92имкнути синхронні виклики X"
+msgstr "Ð\92вÑ\96мкнути синхронні виклики X"
 
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
@@ -334,6 +333,8 @@ msgstr "Вимкнути синхронні виклики X"
 #, c-format
 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
 msgstr ""
+"Ця програма поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для докладнішої інформації "
+"відвідайте %s"
 
 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
 msgid "License"
@@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "Ліцензія"
 
 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
 msgid "The license of the program"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама Ð»Ñ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80огÑ\80ами"
 
 #. Add the credits button
 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
@@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "_Ліцензія"
 
 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
 msgid "Could not show link"
-msgstr "Не вдається показати посилання"
+msgstr "Не вдалось показати посилання"
 
 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
 #, c-format
@@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "Автор"
 
 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
 msgid "Documented by"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
 msgid "Translated by"
@@ -455,23 +456,22 @@ msgstr "Backslash"
 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "Неправильний тип функції у рядку %d: '%s'"
+msgstr "Неправильний тип функції у рядку %d: «%s»"
 
 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr ""
-"Дублікат ідентифікатора об'єкту id '%s' у рядку %d (попередній у рядку %d)"
+msgstr "Дублікат ідентифікатора об'єкту «%s» у рядку %d (попередній у рядку %d)"
 
 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "Неправильний кореневий елемент: '%s'"
+msgstr "Неправильний кореневий елемент: «%s»"
 
 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "Ð\9dеобÑ\80облÑ\8eваний Ñ\82ег: '%s'"
+msgstr "Ð\9dеобÑ\80облÑ\8eвана Ð¼Ñ\96Ñ\82ка: Â«%s»"
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Неправильний"
 #.
 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
 msgid "New accelerator..."
-msgstr "Ð\9dова ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88..."
+msgstr "Ð\9dове Ñ\81коÑ\80оÑ\87еннÑ\8fâ\80¦"
 
 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
 #, c-format
@@ -613,16 +613,15 @@ msgstr "Відт_інок:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
 msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Позиція у колірному крузі."
+msgstr "Позиція у колірному колі."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "Нас_иченість:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аного ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83."
+msgstr "Прозорість кольору."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
 msgid "_Value:"
@@ -673,8 +672,8 @@ msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі "
-"HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
+"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору в стилі "
+"HTML, або назву кольору англійською. Наприклад, «orange»."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
 msgid "_Palette:"
@@ -690,9 +689,9 @@ msgid ""
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"РанÑ\96Ñ\88е Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\8f Ð· Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аним ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ом. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е "
-"пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\82и Ñ\86ей ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\83 Ð¿Ð°Ð»Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\83 Ñ\87и Ð·Ñ\80обиÑ\82и Ñ\86ей ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним, Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\83вÑ\88и "
-"його у розміщений збоку зразок."
+"Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\8f Ð· Ñ\82епеÑ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96м Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аним ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ом. "
+"Ð\9cожеÑ\82е Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\82и Ñ\86ей ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\83 Ð¿Ð°Ð»Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\83 Ñ\87и Ð·Ñ\80обиÑ\82и Ñ\86ей ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\87инним, "
+"пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\83вÑ\88и Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\83 Ñ\80озмÑ\96Ñ\89ений Ð·Ð±Ð¾ÐºÑ\83 Ð·Ñ\80азок."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
 msgid ""
@@ -706,11 +705,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
-msgstr "РанÑ\96Ñ\88е Ð¾Ð±Ñ\80аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80, Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\8f Ð· Ð¾браним наразі кольором."
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8cо Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80, Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\8f Ð· Ð²Ð¸браним наразі кольором."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
 msgid "The color you've chosen."
-msgstr "Ð\9eбраний колір."
+msgstr "Ð\92ибраний колір."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
 msgid "_Save color here"
@@ -721,9 +720,9 @@ msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб "
+"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його чинним кольором. Щоб "
 "змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою "
-"клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\""
+"клавішею і виберіть «Зберегти колір тут»."
 
 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
 msgid "Color Selection"
@@ -750,11 +749,11 @@ msgstr "дюйми"
 
 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
 msgid "mm"
-msgstr "mm"
+msgstr "мм"
 
 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
 msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Поля з принтера..."
+msgstr "Поля з принтера"
 
 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
 #, c-format
@@ -795,24 +794,23 @@ msgstr "Поля сторінки"
 
 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
 msgid "Input _Methods"
-msgstr "М_етоди вводу"
+msgstr "_Способи вводу"
 
 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду"
+msgstr "_Вставити керівний символ Унікоду"
 
 #: gtk/gtkentry.c:10015
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock і Num Lock увімкнено"
 
 #: gtk/gtkentry.c:10017
-#, fuzzy
 msgid "Num Lock is on"
-msgstr "Увімкнено ввід у верхньому регістрі"
+msgstr "Num Lock увімкнено"
 
 #: gtk/gtkentry.c:10019
 msgid "Caps Lock is on"
-msgstr "Увімкнено ввід у верхньому регістрі"
+msgstr "Caps Lock увімкнено"
 
 #. **************** *
 #. *  Private Macros  *
@@ -823,7 +821,7 @@ msgstr "Виберіть файл"
 
 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
 msgid "Desktop"
-msgstr "РобоÑ\87ий Ñ\81Ñ\82Ñ\96л"
+msgstr "СÑ\82Ñ\96лÑ\8cниÑ\86Ñ\8f"
 
 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
 msgid "(None)"
@@ -831,7 +829,7 @@ msgstr "(Немає)"
 
 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
 msgid "Other..."
-msgstr "Ð\86нÑ\88ий..."
+msgstr "Ð\86нÑ\88аâ\80¦"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
 msgid "Type name of new folder"
@@ -839,35 +837,35 @@ msgstr "Введіть назву нової теки"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
 msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл"
+msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
 msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Не вдається додати закладку"
+msgstr "Не вдалось додати закладку"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
 msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Не вдається видалити закладку"
+msgstr "Не вдалось вилучити закладку"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Не вдається створити теку"
+msgstr "Не вдалось створити теку"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"Не вдається створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте "
-"вказати іншу назву теки, чи перейменувати існуючий файл."
+"Не вдалось створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте "
+"вказати іншу назву теки, чи перейменувати наявний файл."
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
 msgid "Invalid file name"
-msgstr "Неправильна назва файлу"
+msgstr "Неправильна назва файла"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
 msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr "Не вдається відобразити вміст теки"
+msgstr "Не вдалось показати вміст теки"
 
 #. Translators: the first string is a path and the second string
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
@@ -888,17 +886,17 @@ msgstr "Недавні документи"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
 msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипи Ñ\84айлÑ\96в, Ñ\89о Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипи Ñ\84айлÑ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\81лÑ\96д Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Додати теку '%s' до закладок"
+msgstr "Додати теку «%s» до закладок"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Додати поточну теку до закладок"
+msgstr "Додати теперішню теку до закладок"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
 #, c-format
@@ -908,24 +906,24 @@ msgstr "Додати виділені теки до закладок"
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 '%s'"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83 Â«%s»"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "Закладку '%s' неможливо видалити"
+msgstr "Закладку «%s» неможливо вилучити"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
 msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Ð\92идалити виділену закладку"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити виділену закладку"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
 msgid "Remove"
-msgstr "Ð\92идалити"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
 msgid "Rename..."
-msgstr "Перейменувати..."
+msgstr "Перейменувати."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
@@ -947,11 +945,11 @@ msgstr "Додати вибрану теку до закладок"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
 msgid "_Remove"
-msgstr "Ð\92¸Ð´Ð°Ð»ити"
+msgstr "Ð\92»Ñ\83Ñ\87ити"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
 msgid "Could not select file"
-msgstr "Не вдається виділити файл"
+msgstr "Не вдалось вибрати файл"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
 msgid "_Add to Bookmarks"
@@ -963,7 +961,7 @@ msgstr "Показати при_ховані файли"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
 msgid "Show _Size Column"
-msgstr "Показувати _розмір"
+msgstr "Показувати _розмір стовпця"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
 msgid "Files"
@@ -992,7 +990,7 @@ msgstr "О_глянути інші теки"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
 msgid "Type a file name"
-msgstr "Введіть назву файлу"
+msgstr "Введіть назву файла"
 
 #. Create Folder
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
@@ -1014,11 +1012,11 @@ msgstr "Створити у _теці:"
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "Не вдається прочитати вміст %s"
+msgstr "Не вдалось прочитати вміст %s"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
 msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "Не вдається прочитати вміст теки"
+msgstr "Не вдалось прочитати вміст теки"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
@@ -1035,28 +1033,28 @@ msgstr "Вчора о %H:%M"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна"
+msgstr "Не вдалось змінити теку,оскільки вона не локальна"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "ЯÑ\80лик %s вже існує"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\87еннÑ\8f %s вже існує"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "ЯÑ\80лика %s не існує"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\87еннÑ\8f %s не існує"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?"
+msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту."
+msgstr "Файл вже існує в «%s». Перезапис призведе до втрати вмісту."
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 msgid "_Replace"
@@ -1064,19 +1062,19 @@ msgstr "_Замінити"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
 msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Не вдається почати пошук"
+msgstr "Не вдалось почати пошук"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr ""
-"Не вдається з'єднатися з службою індексованого пошуку. Перевірте, що службу "
+"Не вдалось з'єднатись зі службою індексованого пошуку. Перевірте, чи службу "
 "запущено."
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
 msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Не вдається надіслати запит на пошук"
+msgstr "Не вдалось надіслати запит на пошук"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
 msgid "Search:"
@@ -1085,7 +1083,7 @@ msgstr "Пошук:"
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Не вдається підключити %s"
+msgstr "Не вдалось змонтувати %s"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
@@ -1119,7 +1117,7 @@ msgstr "Доповнено, але не є унікальним"
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
 msgid "Completing..."
-msgstr "Доповнення..."
+msgstr "Доповнення"
 
 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
@@ -1135,7 +1133,7 @@ msgstr "Підтримуються лише локальні файли"
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Ð\9dезавеÑ\80Ñ\88ена Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð²Ñ\83зла, Ð½Ð°Ð±ÐµÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c «/»"
+msgstr "Ð\9dезавеÑ\80Ñ\88ена Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð²Ñ\83зла, Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð¹Ñ\82е Ð² ÐºÑ\96нÑ\86Ñ\96 «/»"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
@@ -1147,7 +1145,7 @@ msgstr "Шлях не існує"
 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
 #, c-format
 msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка створення теки «%s»: %s"
 
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
@@ -1204,7 +1202,7 @@ msgstr "Вибір шрифту"
 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка: %s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80ами: %s"
 
 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
 #, c-format
@@ -1214,28 +1212,28 @@ msgid ""
 "You can get a copy from:\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
-"Не вдається знайти значок \"%s\". Також не знайдено\n"
-"тему \"%s\", можливо ї слід перевстановити.\n"
+"Не вдалось знайти піктограму «%s». Також не знайдено\n"
+"тему «%s», можливо її слід перевстановити.\n"
 "Завантажити тему можна з:\n"
 "\t%s"
 
 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr "Ð\97наÑ\87ок \"%s\" Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ñ\83 темі"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\82огÑ\80ами Â«%s» Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð² темі"
 
 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
 msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Не вдається завантажити значок"
+msgstr "Не вдалось завантажити піктограму"
 
 #: gtk/gtkimmodule.c:526
 msgid "Simple"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82е"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий"
 
 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
-msgstr "Системий"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний"
 
 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
 msgctxt "input method menu"
@@ -1284,12 +1282,12 @@ msgstr "Зробити усі попередження фатальними"
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #: gtk/gtkmain.c:532
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\96 Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¸ Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾дження GTK+"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ñ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð½ÐµÐ²Ð°дження GTK+"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: gtk/gtkmain.c:535
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ\83валÑ\8cнÑ\96 Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¸ GTK+"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и Ð¿Ñ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð½ÐµÐ²Ð°Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f GTK+"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -1315,19 +1313,19 @@ msgstr "Показати параметри GTK+"
 
 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
 msgid "Co_nnect"
-msgstr "З_єднатися"
+msgstr "З'_єднатись"
 
 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
 msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Ð\97\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f _анонімно"
+msgstr "Ð\97\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8c _анонімно"
 
 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
 msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Ð\97\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f _як:"
+msgstr "Ð\97\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8c _як:"
 
 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
 msgid "_Username:"
-msgstr "_Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
+msgstr "_Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87:"
 
 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
 msgid "_Domain:"
@@ -1350,28 +1348,28 @@ msgid "Remember _forever"
 msgstr "Запам'ятати _назавжди"
 
 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
-msgstr "Невідома програма (pid %d)"
+msgstr "Невідома програма (PID %d)"
 
 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
 #, c-format
 msgid "Unable to end process"
-msgstr "Не вдається завершити процес"
+msgstr "Не вдалось завершити процес"
 
 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Завершити процес"
 
 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
-msgstr "Не вдається знищити процес з pid %d. Операцію не реалізовано."
+msgstr "Не вдалось знищити процес з PID %d. Дію не здійснено."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
 msgid "Terminal Pager"
-msgstr "Ð\9fейджеÑ\80 Ñ\82еÑ\80мÑ\96налÑ\83"
+msgstr "Ð\93оÑ\80Ñ\82аÑ\87 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала"
 
 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
 msgid "Top Command"
@@ -1390,9 +1388,9 @@ msgid "Z Shell"
 msgstr "Z Shell"
 
 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
-msgstr "Не вдається завершити процес з pid %d: %s"
+msgstr "Не вдалось завершити процес з PID %d: %s"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
 #, c-format
@@ -1401,7 +1399,7 @@ msgstr "Сторінка %u"
 
 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
 msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Некоректний файл налаштовування друку"
+msgstr "Некоректний файл налаштування друку"
 
 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
 msgid "Any Printer"
@@ -1409,7 +1407,7 @@ msgstr "Будь-який принтер"
 
 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
 msgid "For portable documents"
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80еноÑ\81имих документів"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82аÑ\82ивних документів"
 
 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 #, c-format
@@ -1421,14 +1419,14 @@ msgid ""
 " Bottom: %s %s"
 msgstr ""
 "Поля:\n"
-" Ð»іве: %s %s\n"
-" Ð¿раве: %s %s\n"
-" Ð²ерхнє: %s %s\n"
-" Ð½ижнє: %s %s"
+" Ð\9bіве: %s %s\n"
+" Ð\9fраве: %s %s\n"
+" Ð\92ерхнє: %s %s\n"
+" Ð\9dижнє: %s %s"
 
 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
 msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð»Ð°Ñ\81ними Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ами..."
+msgstr "Ð\9eÑ\80ганÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð»Ð°Ñ\81нÑ\96 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80иâ\80¦"
 
 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
 msgid "_Format for:"
@@ -1467,9 +1465,8 @@ msgid "Not available"
 msgstr "Недоступно"
 
 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
-#, fuzzy
 msgid "Select a folder"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83"
 
 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
 msgid "_Save in folder:"
@@ -1492,7 +1489,7 @@ msgstr "Початковий стан"
 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дгоÑ\82овка до друку"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дгоÑ\82овленнÑ\8f до друку"
 
 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
 msgctxt "print operation status"
@@ -1517,7 +1514,7 @@ msgstr "Зупинено через помилку"
 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
-msgstr "Друк"
+msgstr "Друкування"
 
 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
 msgctxt "print operation status"
@@ -1532,31 +1529,31 @@ msgstr "Завершено з помилкою"
 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дгоÑ\82овка %d"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дгоÑ\82овленнÑ\8f %d"
 
 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
 #, c-format
 msgid "Preparing"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дгоÑ\82овка"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дгоÑ\82овленнÑ\8f"
 
 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
-msgstr "Друк %d"
+msgstr "Друкування %d"
 
 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
 #, c-format
 msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83"
+msgstr "Помилка при створенні перегляду"
 
 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
 #, c-format
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr "Найбільш ймовірна причина: не вдається створити тимчасовий файл."
+msgstr "Найімовірніша причина: не вдалось створити тимчасовий файл."
 
 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
 msgid "Error launching preview"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого перегляду"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кÑ\83 перегляду"
 
 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
@@ -1586,7 +1583,7 @@ msgstr "Власний розмір"
 
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
 msgid "No printer found"
-msgstr "Ð\9fринтери не знайдено"
+msgstr "Ð\96одного Ð¿ринтери не знайдено"
 
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
@@ -1611,7 +1608,7 @@ msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx"
 
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ð´ÐµÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 для PrintDlgEx"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний Ð¾Ð±Ñ\80обник для PrintDlgEx"
 
 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
 msgid "Unspecified error"
@@ -1619,11 +1616,11 @@ msgstr "Невизначена помилка"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
 msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\96 інформації про принтер"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и інформації про принтер"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
 msgid "Getting printer information..."
-msgstr "Отримання інформації про принтер..."
+msgstr "Отримання інформації про принтер"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
 msgid "Printer"
@@ -1632,7 +1629,7 @@ msgstr "Принтер"
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
 msgid "Location"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
@@ -1649,7 +1646,7 @@ msgstr "_Усі сторінки"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
 msgid "C_urrent Page"
-msgstr "Пото_чну сторінку"
+msgstr "_Теперішню сторінку"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
 msgid "Se_lection"
@@ -1657,7 +1654,7 @@ msgstr "_Вибір"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
 msgid "Pag_es:"
-msgstr "С_торінки:"
+msgstr "торінки:"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
 msgid ""
@@ -1665,7 +1662,7 @@ msgid ""
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
 "Вкажіть один або більше діапазонів,\n"
-" наприклад 1-3,7,11"
+" наприклад, 1-3,7,11"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
 msgid "Pages"
@@ -1690,7 +1687,7 @@ msgstr "_Обернено"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
 msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+msgstr "Загальне"
 
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
@@ -1764,7 +1761,7 @@ msgstr "Знизу догори"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
 msgid "Layout"
-msgstr "РозÑ\82аÑ\88ування"
+msgstr "Ð\9aомпонування"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
 msgid "T_wo-sided:"
@@ -1817,7 +1814,7 @@ msgstr "_Лоток виводу:"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
 msgid "Or_ientation:"
-msgstr "_РозÑ\82аÑ\88Ñ\83вання:"
+msgstr "_Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96я:"
 
 #. In enum order
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
@@ -1838,7 +1835,7 @@ msgstr "Обернена альбомна"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
 msgid "Job Details"
-msgstr "Ð\92Ñ\96домоÑ\81Ñ\82і про завдання"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80обиÑ\86і про завдання"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
 msgid "Pri_ority:"
@@ -1846,7 +1843,7 @@ msgstr "_Пріоритет:"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
 msgid "_Billing info:"
-msgstr "_РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f:"
+msgstr "_Ð\9fÑ\96дÑ\81Ñ\83мковÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96:"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
 msgid "Print Document"
@@ -1861,7 +1858,7 @@ msgstr "_Зараз"
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
 msgid "A_t:"
-msgstr "_у:"
+msgstr "_о:"
 
 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
@@ -1938,32 +1935,32 @@ msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні ко
 
 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
 msgid "Print"
-msgstr "Друк"
+msgstr "Друкувати"
 
 #: gtk/gtkrc.c:2834
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\""
+msgstr "Не вдалось знайти внесений файл: «%s»"
 
 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: «%s»"
 
 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу '%s'"
+msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу «%s»"
 
 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
 msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипи Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в, Ñ\89о Ð²Ñ\96добÑ\80ажаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ипи Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\81лÑ\96д Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и"
 
 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
-msgstr "Для URI не знайдено '%s'"
+msgstr "Для URI не знайдено «%s»"
 
 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
 msgid "Untitled filter"
@@ -1971,11 +1968,11 @@ msgstr "Фільтр без назви"
 
 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
 msgid "Could not remove item"
-msgstr "Не вдається видалити елемент"
+msgstr "Не вдалось вилучити пункт"
 
 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
 msgid "Could not clear list"
-msgstr "Не вдається очистити елемент"
+msgstr "Не вдалось очистити список"
 
 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
 msgid "Copy _Location"
@@ -1983,7 +1980,7 @@ msgstr "Копіювати _адресу"
 
 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
 msgid "_Remove From List"
-msgstr "Ð\92_идалити зі списку"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87ити зі списку"
 
 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
 msgid "_Clear List"
@@ -2005,21 +2002,21 @@ msgstr "_Показати особисті ресурси"
 #.
 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
 msgid "No items found"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82и Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ñ\96"
+msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82и Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾"
 
 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався не знайдено URI `%s'"
+msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався, не знайдено з URI `%s'"
 
 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Відкрити '%s'"
+msgstr "Відкрити «%s»"
 
 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
 msgid "Unknown item"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½т"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ð¿Ñ\83нкт"
 
 #. This is the label format that is used for the first 10 items
 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
@@ -2047,7 +2044,7 @@ msgstr "%d. %s"
 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Не вдається знайти елемент з URI '%s'"
+msgstr "Не вдалось знайти пункт з URI «%s»"
 
 #: gtk/gtkspinner.c:456
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
@@ -2108,10 +2105,9 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
 #: gtk/gtkstock.c:326
-#, fuzzy
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-ROM"
-msgstr "Ком_пакт-диск"
+msgstr "Ком_пактний диск"
 
 #: gtk/gtkstock.c:327
 msgctxt "Stock label"
@@ -2126,7 +2122,7 @@ msgstr "_Закрити"
 #: gtk/gtkstock.c:329
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
-msgstr "Ð\9f\96дклÑ\8eÑ\87ити"
+msgstr "Ð\97'_Ñ\94днати"
 
 #: gtk/gtkstock.c:330
 msgctxt "Stock label"
@@ -2146,7 +2142,7 @@ msgstr "_Вирізати"
 #: gtk/gtkstock.c:333
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
-msgstr "Ð\92_идалити"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87ити"
 
 #: gtk/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
@@ -2156,7 +2152,7 @@ msgstr "Відки_нути"
 #: gtk/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Відключити"
+msgstr "_Від'єднати"
 
 #: gtk/gtkstock.c:336
 msgctxt "Stock label"
@@ -2166,13 +2162,12 @@ msgstr "Вико_нати"
 #: gtk/gtkstock.c:337
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "З_міни"
 
 #: gtk/gtkstock.c:338
-#, fuzzy
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_File"
-msgstr "_Файли"
+msgstr "_Файл"
 
 #: gtk/gtkstock.c:339
 msgctxt "Stock label"
@@ -2248,7 +2243,6 @@ msgid "_Up"
 msgstr "В_гору"
 
 #: gtk/gtkstock.c:360
-#, fuzzy
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Жорсткий диск"
@@ -2261,7 +2255,7 @@ msgstr "_Довідка"
 #: gtk/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
-msgstr "_Домашня тека"
+msgstr "_Домівка"
 
 #: gtk/gtkstock.c:363
 msgctxt "Stock label"
@@ -2427,17 +2421,17 @@ msgstr "Вст_авити"
 #: gtk/gtkstock.c:409
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
-msgstr "П_араметри"
+msgstr "араметри"
 
 #: gtk/gtkstock.c:410
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
-msgstr "Д_рук"
+msgstr "Д_рукувати"
 
 #: gtk/gtkstock.c:411
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд"
+msgstr "_Перегляд"
 
 #: gtk/gtkstock.c:412
 msgctxt "Stock label"
@@ -2462,7 +2456,7 @@ msgstr "_Оновити"
 #: gtk/gtkstock.c:416
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
-msgstr "Ð\92_идалити"
+msgstr "Ð\92_илÑ\83Ñ\87ити"
 
 #: gtk/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
@@ -2525,7 +2519,7 @@ msgstr "Зак_реслений"
 #: gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
-msgstr "_СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "_Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
 
 #. Font variant
 #: gtk/gtkstock.c:433
@@ -2536,7 +2530,7 @@ msgstr "П_ідкреслений"
 #: gtk/gtkstock.c:434
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
-msgstr "Ð\92_ернути"
+msgstr "Ð\9fов_ернути"
 
 #: gtk/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
@@ -2568,119 +2562,119 @@ msgstr "З_меншити"
 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
-msgstr "Невідома помилка при спробі десеріалізації %s"
+msgstr "Невідома помилка при спробі розпослідовнити %s"
 
 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð´ÐµÑ\81еÑ\80Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 для формату %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80озпоÑ\81лÑ\96довненнÑ\8f для формату %s"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "У елементі <%s> присутні як \"id\", так і \"name\""
+msgstr "У елементі «%s» наявні як «id», так і «name»"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "Атрибут \"%s\" знайдено двічі у елементі <%s>"
+msgstr "Атрибут «%s» знайдено двічі у елементі «%s»"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-msgstr "Елемент <%s> має неправильний ідентифікатор \"%s\""
+msgstr "Елемент «%s» має неправильний ідентифікатор «%s»"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "<%s> не має ані елементу \"name\", ані елементу \"id\""
+msgstr "<%s> не має ані елементу «name», ані елементу «id»"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Атрибут \"%s\" зустрічається вічі у тому самому елементі <%s>"
+msgstr "Атрибут «%s» трапляється двічі в тому самому елементі «%s»"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Атрибут \"%s\" є неправильним у елементі <%s> у цьому контексті"
+msgstr "Атрибут «%s» є неправильним у елементі «%s» у цьому контексті"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
-msgstr "Тег \"%s\" Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло визначено."
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82кÑ\83 Â«%s» Ð½Ðµ визначено."
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "Знайдено анонімний тег, не можуть бути створені теги."
+msgstr "Знайдено анонімну мітку, неможливо створити мітки."
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "Тег \"%s\" Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94 Ñ\83 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96, Ñ\82ег Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82ка Â«%s» Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94 Ñ\83 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96, Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и."
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Елемент <%s> не є допустимим перед <%s>"
+msgstr "Елемент «%s» не є допустимим перед «%s»"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
-msgstr "\"%s\" не ж допустимим типом атрибуту"
+msgstr "«%s» не є допустимим типом атрибуту"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" не є допустимою назвою атрибуту"
+msgstr "«%s» не є допустимою назвою атрибуту"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
-msgstr ""
-"\"%s\" не вдається перетворити на значення типу \"%s\" для атрибуту \"%s\""
+msgstr "«%s» не вдалось перетворити на значення типу «%s» для атрибуту «%s»"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" не є допустимим значенням атрибуту \"%s\""
+msgstr "«%s» не є допустимим значенням атрибуту «%s»"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "Тег \"%s\" Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82кÑ\83 Â«%s» Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "Тег \"%s\" Ð¼Ð°Ð¶ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 \"%s\""
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\82ка Â«%s» Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð¿Ñ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 Â«%s»"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr ""
-"Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути <text_view_markup>, а не <%s>"
+"Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути <text_view_markup>, а не <%"
+"s>"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82 <%s> Ð²Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83в Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 <%s> Ð²Ð¶Ðµ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82 <text> Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð·Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87аÑ\82иÑ\81Ñ\8c перед елементом <tags>"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 <text> Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¿ÐµÑ\80ебÑ\83ваÑ\82и перед елементом <tags>"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
 msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "СеÑ\80Ñ\96алÑ\96зованÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cно Ñ\81Ñ\84оÑ\80мованÑ\96"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лÑ\96довнÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cно Ñ\81Ñ\84оÑ\80мовано"
 
 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
-"СеÑ\80Ñ\96алÑ\96зованÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cно Ñ\81Ñ\84оÑ\80мованÑ\96. Першим розділом не є "
+"Ð\9fоÑ\81лÑ\96довнÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cно Ñ\81Ñ\84оÑ\80мовано. Першим розділом не є "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:60
@@ -2709,7 +2703,7 @@ msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF П_опередній напрям"
+msgstr "PDF П_опередній напрям форматування"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWS _Zero width space"
@@ -2726,25 +2720,25 @@ msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач"
 #: gtk/gtkthemes.c:72
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
+msgstr "Не вдалось віднайти механізм роботи з темами у module_path: «%s»,"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
+msgstr "Несподіваний початковий мітки «%s» (рядок %d, символ %d)"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)"
+msgstr "Несподівані символьні дані в рядку %d, символ %d)"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
 msgid "Empty"
-msgstr "Пусто"
+msgstr "Порожньо"
 
 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
 msgid "Volume"
-msgstr "Гучність:"
+msgstr "Гучність"
 
 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
 msgid "Turns volume down or up"
@@ -3222,7 +3216,7 @@ msgstr "Конверт kahu2"
 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
 msgctxt "paper size"
 msgid "oufuku (reply postcard)"
-msgstr "oufuku (вÑ\96дповÑ\96дна Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\82ова ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ка)"
+msgstr "oufuku (поÑ\88Ñ\82ова ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ка Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дповÑ\96дÑ\96)"
 
 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
 msgctxt "paper size"
@@ -3537,7 +3531,7 @@ msgstr "Конверт Postfix"
 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
 msgctxt "paper size"
 msgid "Small Photo"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cке Ñ\84оÑ\82о"
+msgstr "Ð\9cаленÑ\8cка Ñ\84огоÑ\82Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
 msgctxt "paper size"
@@ -3612,37 +3606,37 @@ msgstr "ROC 8k"
 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
 #, c-format
 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "знайдено різні ідентифікатори для символічних посилань '%s' та '%s'\n"
+msgstr "знайдено різні ідентифікатори для символічних посилань «%s» та «%s»\n"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1374
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
-msgstr "Не вдається записати заголовок\n"
+msgstr "Не вдалось записати заголовок\n"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1380
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Не вдається записати хеш-таблицю\n"
+msgstr "Не вдалось записати таблицю хешу\n"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1386
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
-msgstr "Не вдається записати індекс каталогу\n"
+msgstr "Не вдалось записати індекс теки\n"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1394
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
-msgstr "Не вдається перезаписати заголовок\n"
+msgstr "Не вдалось перезаписати заголовок\n"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1463
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
-msgstr "Не вдається відкрити файл %s : %s\n"
+msgstr "Не вдалось відкрити файл %s : %s\n"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1471
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
-msgstr "Не вдається записати файл кешу: %s\n"
+msgstr "Не вдалось записати файл кешу: %s\n"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1507
 #, c-format
@@ -3652,34 +3646,34 @@ msgstr "Створений кеш містить помилки.\n"
 #: gtk/updateiconcache.c:1521
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s: %s, з подальшим видаленням %s.\n"
+msgstr "Не вдалось перейменувати %s на %s: %s, з подальшим вилученням %s.\n"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1535
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f перейменувати %s у %s: %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8c перейменувати %s у %s: %s\n"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1545
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Не вдається перейменувати %s назад на %s: %s.\n"
+msgstr "Не вдалось перейменувати %s назад на %s: %s.\n"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1572
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "Файл Cache успішно створено.\n"
+msgstr "Файл кешу успішно створено.\n"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1611
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Перезаписати існуючий кеш, навіть якщо він оновлений"
+msgstr "Перезаписати наявний кеш, навіть якщо його оновлено"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1612
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
-msgstr "Не перевіряти існування файлу index.theme"
+msgstr "Не перевіряти існування файла index.theme"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1613
 msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "Не включати зображення в кеш"
+msgstr "Не враховувати зображення в кеші"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1614
 msgid "Output a C header file"
@@ -3691,22 +3685,22 @@ msgstr "Вимкнути розширений вивід"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1616
 msgid "Validate existing icon cache"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний ÐºÐµÑ\88 Ð·Ð½Ð°Ñ\87кÑ\96в"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð½Ð°Ñ\8fвний ÐºÐµÑ\88 Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80ам"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1683
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
-msgstr "Не вдається знайти файл: %s\n"
+msgstr "Не вдалось знайти файл: %s\n"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1689
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
-msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний ÐºÐµÑ\88: %s\n"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80ама Ñ\83 ÐºÐµÑ\88Ñ\96: %s\n"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1702
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
-msgstr "Немає файлу з індексом теми.\n"
+msgstr "Немає файла з індексом теми.\n"
 
 #: gtk/updateiconcache.c:1706
 #, c-format
@@ -3714,7 +3708,7 @@ msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
 msgstr ""
-"Немає індексного файлу теми у \"%s\".\n"
+"Немає індексного файла теми в «%s».\n"
 "Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-"
 "theme-index.\n"
 
@@ -3771,12 +3765,12 @@ msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
 #. ID
 #: modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од XInput"
+msgstr "СпоÑ\81Ñ\96б Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 X"
 
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
 msgid "Username:"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87:"
 
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
@@ -3786,7 +3780,7 @@ msgstr "Пароль:"
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
-msgstr "Для отримання файлу з %s потрібно пройти автентифікацію"
+msgstr "Для отримання файла з %s потрібно пройти автентифікацію"
 
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042